歡迎來到聽西文歌學西語系列!在這個系列中我會不定期挑選好聽的西班牙文歌曲,除了有歌詞逐句翻譯、標示適合聆聽的程度之外,也會從中挑出一些有趣的句子教學,讓你能充分了解歌詞意涵,提升西語能力喔!
Índice(目錄)

👩 Aitana 與這首歌的故事
1999年6月27日在巴塞隆納 (Barcelona) 出生,全名叫 Aitana Ocaña Morales,是19世紀西班牙流行樂壇的新星。她從小學鋼琴和樂理,也接受過合唱團的訓練。高中時期開始在 YouTube 上翻唱其他歌手的歌之後,因為唱得太好,粉絲越來越多。2017年參加《Operación Triunfo》選拔賽脫穎而出拿下第二名,後來還代表西班牙參加歐洲歌唱大賽。
《Cuando hables con él》是 Aitana 在2025年推出的新專輯《Cuarto Azul》中最重要的一首抒情單曲。這首歌主要以鋼琴伴奏,是一首回憶初戀的情歌。淺顯易懂的歌詞傳遞真摯的情感,再搭配 Aitana 溫暖的歌聲,讓人印象更加深刻。
這首歌一出,馬上就有非常多粉絲開始議論紛紛,認為 Aitana 想透過這首歌回顧上一段感情,同時也和她的前男友 Miguel Bernardeau 道歉。在此同時,Aitana 又因為最近出現在知名 YouTuber Plex 的某支影片中,不只背景是男方住的飯店,身上甚至穿著男方的T-shirt,導致有關她的謠言滿天飛,媒體曝光度直接拉到最頂!至於這首歌究竟是不是像粉絲們想的一樣,可能只有她本人知道了。
📘 完整歌詞中西對照
Cuando hables con él
當你跟他聊天的時候
Dile que me viste, que le mando un hola1
請跟他說你有遇到我,替我向他問好
Que aunque no sé bien lo que esté haciendo ahora
雖然我不太知道他現在在做什麼
Yo, de corazón, espero que esté bien
但我真心希望他一切都好
Cuando hables con él
當你跟他聊天的時候
Déjale saber que, aunque estuve un tiempo con otra persona
請讓他知道,雖然我曾經和別人交往過一段時間
Ya no estoy con él y no me siento sola
但我現在已經跟他分開了,而且我也不覺得孤單
Y dile que, de vez en cuando, pienso en él
請你告訴他,我還是時常會想起他
Cuando hables con él
當你跟他聊天的時候
Pero no le cuentes todo, que no le quiero hacer daño
別把一切都告訴他,因為我不想傷害他
Porque, a su lado, viví mis mejores años
因為在他身邊的那段日子是我最美好的時光
Cuando hables con él
當你跟他聊天的時候
Porfa, dile todo lo que estoy sintiendo
拜託把我所有的感受都告訴他
Que aunque pasen años, yo lo llevo dentro
即便過了多少年,他依然在我心深處
Que lo echo de menos2, que lo quiero ver
我很想念他,我好想看看他
Y cuando hables con él
當你跟他聊天的時候
Dile que, en la noche, a veces, me arrepiento
告訴他,有時候在夜裡,我會感到後悔
Yo sé que dejarle fue una estupidez
我知道離開他是個很笨的決定
Cómo lo siento, yo me estoy muriendo por3 hablar con él
我真的很抱歉,我好想和他說說話
Para decirle que, aunque yo sé que no fue perfecto
我想告訴他,雖然我知道我們的關係並不完美
El primer amor tiene esos efectos que no se olvidan, no
但初戀就是有那種無法忘懷的魔力
Pero se olvida lo que te dolió
痛苦的記憶會被淡忘
Que me perdone por las canciones, la música también se equivoca
希望他能原諒我寫的這些歌,音樂有時也會搞錯
Porque tus ojos azules me volvían loca
因為你那雙藍色的眼睛曾讓我瘋狂
Pero tú no le cuentes todo
但別把這一切都告訴他
Que no le quiero hacer daño
我不想傷害他
Porque, a su lado, viví mis mejores años
因為在他身邊的那段日子是我最美好的時光
Y cuando hables con él4
當你跟他聊天的時候
Porfa, dile todo lo que estoy sintiendo
拜託把我所有的感受都告訴他
Que aunque pasen años, yo lo llevo dentro
即便過了多少年,他依然在我心深處
Que lo echo de menos, que lo quiero ver
我很想念他,我好想看看他
Y cuando hables con él
當你跟他聊天的時候
Dile que, en la noche, a veces, me arrepiento
告訴他,有時候在夜裡,我會感到後悔
Yo sé que dejarle fue una estupidez
我知道離開他是個很笨的決定
Cómo lo siento, yo me estoy muriendo por hablar con él
我真的很抱歉,我好想和他說說話
Yo sé que dejarle fue una estupidez
我知道離開他是個很笨的決定
Cómo lo siento, y hoy me estoy muriendo por hablar con él
我真的很抱歉,我好想和他說說話
👨🏫 跟著叔叔聽歌學西語
1️⃣ Hola (interj.) 你好!
不論你是否學過西語,一定都認識這個字!它原本其實是一個感嘆詞,用來向別人打招呼、問好。不過,歌詞中很巧妙的把它物體化,也就是把它變成一個名詞來用,是一個道地又可愛的用法。
2️⃣ Echar de menos (loc.) 想念
這個動詞片語在很多拉丁情歌中都會常常出現,尤其是西班牙人寫的歌,因為這個用法在西班牙比較普遍。說到這裡就想推薦我非常喜歡的一位西班牙男歌手 Pablo Alborán,他有一首情歌的歌名就叫做《Te he echado de menos》,大家有興趣可以聽聽看!
如果是其他西語系國家則大多會用extrañar這個動詞來表達想念,例如:「我想念你」就是「te extraño」。
3️⃣ Morirse por (coloq.) 想…得要死
這個口語用語用來表達非常渴望做某件事,後面可以直接加一個對象,例如:「Me muero por ti. (我好想要你)」;也可以用原形動詞 (infinitivo) 加一件事情。例如:「Me muero por besarte. (我好想吻你)」。如果想看更多用這個口語用語造出來的句子,非常推薦大家可以聽另一位西班牙男歌手 Álex Ubago 的《Me muero por conocerte》。
4️⃣ Cuando + subjuntivo, imperativo
這首歌用了大量的虛擬語態 (Subjuntivo) 來表達對未來的猜測。很多在學西語的同學們都非常害怕這個語態,但其實只要搞懂它的用法,了解母語人士想透過它傳達什麼樣的意涵,就能慢慢領略它的美。藉由這首歌我想要帶你們來看一個非常經典的句型搭配:「Cuando + Subjuntivo, Imperativo」
這個句型通常用在表達對未來的假設,用Cuando搭配一個虛擬語態現在式的動詞變化,表達出來的意涵是「不知道這個動作在未來的何時會發生」。所以,當它發生的時候,後半段的句子我們用命令語態 (Imperativo)來請求別人做一件事情。
像是每一段幾乎都有的一句歌詞「Cuando hables con él」就是在表達「我不知道你在未來的什麼時候會見到他和他聊天」,但是當你跟他聊天的時候,「Dile que me viste, que le mando un hola (請跟他說你有遇到我,替我向他問好);no le cuentes todo, que no le quiero hacer daño (別把一切都告訴他,因為我不想傷害他);Dile que, en la noche, a veces, me arrepiento (告訴他,有時候在夜裡,我會感到後悔)…」
這樣是不是能清楚感受到虛擬語態 (Subjuntivo)傳遞出的那種不確定感呢?
聽到 Aitana 的這首歌時,我腦海裡同時想到另一首很類似的歌,就是哥倫比亞樂團 Morat 的《Si la ves》。在《Si la ves》中,Morat 也是向一位朋友傾訴,希望對方能帶來與前任相關的消息,畢竟他們早已失去聯繫。歌詞圍繞著想知道對方現在過得好不好,即使知道對方可能已經和別人在一起了。而 Aitana 在這首歌中同樣也是透過第三個人作為橋樑,與過去的愛人聯繫,表達自己依然懷念與後悔的心情。大家有興趣的話可以去聽看看 Morat 的那一首,比較看看兩者之間的差異。
最後,讓我們一起來聽聽 Aitana 這首動人情歌吧!

西西叔叔線上西語教室創辦人。白天是遊走在西班牙人之間的上班族,晚上是個有超過10年西班牙語教學及口筆譯經驗的西語老師。喜愛西班牙的一切,但仍然不懂番茄冷湯(gazpacho)的好。想用語言、美食及文化搭起橋樑,帶你探索魅力西班牙!
你想學西班牙語嗎?正在找合適的西語課程嗎?快來參考看看吧!
-
特價商品
DELE B1 一對一陪考計畫原始價格:NT$9,600。NT$8,510目前價格:NT$8,510。 -
特價商品
B1中級西語線上團體班原始價格:NT$10,800。NT$9,200目前價格:NT$9,200。 -
特價商品
DELE B1 寫作批改一對一輔導班 (8篇)原始價格:NT$4,490。NT$4,160目前價格:NT$4,160。




